<optgroup id="e0qke"><progress id="e0qke"></progress></optgroup>
    <th id="e0qke"></th>
    1. <th id="e0qke"></th>
    2. <del id="e0qke"><form id="e0qke"></form></del>
        • 法律圖書館

        • 新法規(guī)速遞

        • 全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)

          1. 【頒布時間】1992-9-4
          2. 【標(biāo)題】全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)
          3. 【發(fā)文號】
          4. 【失效時間】2009-6-27
          5. 【頒布單位】全國人民代表大會常務(wù)委員會
          6. 【法規(guī)來源】全國人民代表大會常務(wù)委員會公報1992年
            注:本法規(guī)2009-6-27已經(jīng)被id286780法規(guī)廢止


          7. 【法規(guī)全文】

           

          全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)

          全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)

          全國人民代表大會常務(wù)委員會


          全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)


          全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規(guī)定(附英文)

          1992年9月4日第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十七次會議通過

          為了懲治偷稅、抗稅的犯罪行為,對刑法作如下補充規(guī)定:
          一、納稅人采取偽造、變造、隱匿、擅自銷毀帳簿、記帳憑證,在帳簿上多列支出或者不列、少列收入,或者進行虛假的納稅申報的手段,不繳或者少繳應(yīng)納稅款的,是偷稅。偷稅數(shù)額占應(yīng)納稅額的百分之十以上并且偷稅數(shù)額在一萬元以上的,或者因偷稅被稅務(wù)機關(guān)給予二次行政處罰
          又偷稅的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處偷稅數(shù)額五倍以下的罰金;偷稅數(shù)額占應(yīng)納稅額的百分之三十以上并且偷稅數(shù)額在十萬元以上的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處偷稅數(shù)額五倍以下的罰金。
          扣繳義務(wù)人采取前款所列手段,不繳或者少繳已扣、已收稅款,數(shù)額占應(yīng)繳稅額的百分之十以上并且數(shù)額在一萬元以上的,依照前款規(guī)定處罰。
          對多次犯有前兩款規(guī)定的違法行為未經(jīng)處罰的,按照累計數(shù)額計算。
          二、納稅人欠繳應(yīng)納稅款,采取轉(zhuǎn)移或者隱匿財產(chǎn)的手段,致使稅務(wù)機關(guān)無法追繳欠繳的稅款,數(shù)額在一萬元以上不滿十萬元的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處欠繳稅款五倍以下的罰金;數(shù)額在十萬元以上的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處欠繳稅款五倍以下的罰金。
          三、企業(yè)事業(yè)單位犯第一條、第二條罪的,依照第一條、第二條的規(guī)定,判處罰金,并對負有直接責(zé)任的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役。
          四、納稅人向稅務(wù)人員行賄,不繳或者少繳應(yīng)納稅款的,按照行賄罪追究刑事責(zé)任,并處不繳或者少繳的稅款五倍以下的罰金。
          五、企業(yè)事業(yè)單位采取對所生產(chǎn)或者經(jīng)營的商品假報出口等欺騙手段,騙取國家出口退稅款,數(shù)額在一萬元以上的,處騙取稅款五倍以下的罰金,并對負有直接責(zé)任的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役。
          前款規(guī)定以外的單位或者個人騙取國家出口退稅款的,按照詐騙罪追究刑事責(zé)任,并處騙取稅款五倍以下的罰金;單位犯本款罪的,除處以罰金外,對負有直接責(zé)任的主管人員和其他直接責(zé)任人員,按照詐騙罪追究刑事責(zé)任。
          六、以暴力、威脅方法拒不繳納稅款的,是抗稅,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處拒繳稅款五倍以下的罰金;情節(jié)嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處拒繳稅款五倍以下的罰金。
          以暴力方法抗稅,致人重傷或者死亡的,按照傷害罪、殺人罪從重處罰,并依照前款規(guī)定處以罰金。
          七、對犯本規(guī)定之罪的,由稅務(wù)機關(guān)追繳不繳、少繳、欠繳、拒繳或者騙取的稅款。對依法免予刑事處罰的,除由稅務(wù)機關(guān)追繳不繳、少繳、欠繳、拒繳或者騙取的稅款外,處不繳、少繳、欠繳、拒繳或者騙取的稅款五倍以下的罰款。
          八、本規(guī)定自1993年1月1日起施行。

          SUPPLEMENTARY PROVISIONS OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONALPEOPLE'S CONGRESS CONCERNING THE IMPOSITION OF PUNISHMENTS IN RESPECT OFOFFENSES OF TAX EVASION AND REFUSAL TO PAY TAX

          (Standing Committee, National People's Congress: 4 September 1992)

          Whole Doc.
          With a view to imposing punishments in respect of offenses of tax
          evasion and refusal to pay tax, the relevant supplementary provisions to
          the Criminal Law have been formulated as follows:
          1. "Evasion of tax" means that a taxpayer fails to pay or underpays
          the amount of tax payable through the adoption of the means of forging,
          revising, concealing or destroying accounting books or supporting vouchers
          for the accounts without authorization, or of overstating expenses or not
          stating or understating income in accounting books, or of filing
          fraudulent tax returns. Where the amount of tax evaded accounts for more
          than ten percent of the amount of tax payable and is over Renminbi 10000
          Yuan, or where the taxpayer evades tax again after having been subject to
          administrative sanctions imposed by the tax authorities twice by reason of
          tax evasion, the taxpayer shall be subject to imprisonment or confinement
          with hard labour for a term of not more than three years as well as a fine
          of not more than five times the amount of tax evaded. Where the amount of
          tax evaded accounts for more than thirty percent of the amount of tax
          payable and is over Renminbi 100000 Yuan, the taxpayer shall be subject to
          imprisonment for a term of over three years but not more than seven years
          as well as a fine of not more than five times the amount of tax evaded.
          Where a withholding agent fails to pay or underpays the tax which has
          been withheld or collected through the adoption of the means specified in
          the preceding Paragraph, and where the amount of tax evaded accounts for
          more than ten percent of the amount of tax payable and is over Renminbi
          10000 Yuan, a punishment shall be imposed on the withholding agent in
          accordance with the provisions stipulated in the preceding Paragraph.
          Where the illegal acts specified in the preceding two Paragraphs have
          been committed several times and no punishment has been imposed, a
          punishment shall be imposed based on the accumulated amounts.
          2. Where a taxpayer who has failed to pay the amount of tax payable
          adopts the means of transferring or concealing the property, resulting in
          failure on the part of the tax authorities to pursue the payment of the
          tax in arrears, and where the amount of the tax in arrears is over
          Renminbi 10000 Yuan but under Renminbi 100000 Yuan, the taxpayer shall be
          subject to imprisonment or confinement with hard labour for a term of not
          more than three years as well as a fine of not more than five times the
          amount of tax in arrears. Where the amount of tax in arrears is over
          Renminbi 100000 Yuan, the taxpayer shall be subject to imprisonment for a
          term of over three years but not more than seven years as well as a fine
          of not more than five times the amount of tax in arrears.
          3. Where an enterprise or institution commits the offenses specified
          in Articles 1 or 2 hereof, a fine shall be imposed on the enterprise or
          institution in accordance with the provisions set forth in Articles 1 or 2
          hereof, and the persons in charge and other personnel who assume direct
          responsibility shall be subject to imprisonment or confinement with hard
          labour for a term of not more than three years.
          4. Where a taxpayer offers a bribe to tax officials and fails to pay
          or underpays the amount of tax payable, an investigation into the criminal
          liabilities of the taxpayer shall be conducted based on an offense of
          bribery, and the taxpayer shall be subject to a fine of not more than five
          times the amount of tax which has not been paid or underpaid.
          5. Where an enterprise or institution fraudulently obtains a tax
          refund through the adoption of deceptive means such as fraudulently
          declaring the commodities it produces or operates as export goods, and
          where the amount of the tax refund which has been fraudulently obtained is
          over Renminbi 10000 Yuan, a fine of not more than five times the amount of
          the tax refund which has been fraudulently obtained shall be imposed on
          the enterprise or institution, and the persons in charge and other
          personnel who assume direct responsibility shall be subject to
          imprisonment or confinement with hard labour for a term of not more than
          three years.
          Where an entity or individual other than those as prescribed in the
          preceding Paragraph fraudulently obtains a tax refund for export from the
          State, an investigation into the criminal liabilities of the entity or
          individual shall be conducted based on an offense of fraud, and a fine of
          not more than five times the amount of the tax refund which has been
          fraudulently obtained shall be imposed on the entity or individual. In
          addition to imposing a fine on an entity which has committed the offense
          specified in this Paragraph, an investigation into the criminal
          liabilities of the persons in charge and other personnel who assume direct
          responsibility shall be conducted based on an offense of fraud.
          6. "Refusal to pay tax" means the refusal to pay tax by using
          violence or menace. A taxpayer who has refused to pay tax shall be subject
          to imprisonment or confinement with hard labour for a term of not more
          than three years as well as a fine of not more than five times the amount
          of tax the taxpayer has refused to pay. Where the case is serious, the
          taxpayer shall be subject to imprisonment for a term of over three years
          but not more than seven years as well as a fine of not more than five
          times the amount of tax the taxpayer has refused to pay.
          In the case of refusal to pay tax by using violence which causes a
          person to suffer from serious injury or death, a serious punishment shall
          be imposed based on an offence of assault or manslaughter, and a fine
          shall be imposed in accordance with the provisions set forth in the
          preceding Paragraph.
          7. Where the offenses specified herein are committed, the tax
          authorities shall pursue the payment of the amount of tax which has not
          been paid or underpaid, or is in arrears, or a taxpayer has refused to
          pay, or has been fraudulently obtained. Where a taxpayer is exempt from
          criminal punishment in accordance with the law, the tax authorities shall,
          in addition to pursuing the payment of the amount of tax which has not
          been paid or underpaid, or is in arrears, or the taxpayer has refused to
          pay, or has been fraudulently obtained, shall impose a fine of not more
          than five times the amount of tax which has not been paid or underpaid, or
          is in arrears, or the taxpayer has refused to pay, or has been
          fraudulently obtained.
          8. The present provisions shall come into force as of January 1,
          1993.


          ====================================
          免責(zé)聲明:
          本站(law-lib.com)法規(guī)文件均轉(zhuǎn)載自:
          政府網(wǎng)、政報、媒體等公開出版物
          對本文的真實性、準(zhǔn)確性和合法性,
          請核對正式出版物、原件和來源
          客服:0571-88312697更多聯(lián)系
          ====================================

          中央頒布單位

          Copyright © 1999-2024 法律圖書館

          .

          .

            <optgroup id="e0qke"><progress id="e0qke"></progress></optgroup>
            <th id="e0qke"></th>
            1. <th id="e0qke"></th>
            2. <del id="e0qke"><form id="e0qke"></form></del>
                  东京热一讴二区三区 | 素人超碰11 | 黄色一级片日韩学生妹无套无码内射视频 | 韩国精品婷婷 | 水多多在线成人免费视频 |